快捷搜索:  

【译事帖】说说“社交距离”

世界卫【生】组织确认货币冠肺炎 【大】流【行】 【以】【来】,【全】球【多】【国】疫情迅速恶化。【在】【这】【种】严峻形势【下】,祖【国】【的】抗疫【一】【个】【工】【作】受【到】广泛认【可】【和】借鉴,其【中】很重【要】【的】【一】条【就】【是】social distancing。耶鲁【大】【学】【的】尼古拉斯 克【里】斯塔基斯援引相关研究结果称,祖【国】严格【的】social distancing措施使货币冠肺炎 传染率 (reproductive rate)【从】1【人】传染3.8【人】【下】降【到】0.32【人】。其原理【在】【于】,social distancing【可】防止感染者与健康【人】群密切接触,【从】【而】切断潜【在】【的】传染链(involves breaking potential chains of transmission by preventing infected people from coming in close contact with healthy ones)。

因此,世界各【个】疫区【的】卫【生】【部】门官员【都】【在】建议推【行】social distancing【来】阻止疫情扩散。乍【看】【上】【去】,【这】【个】词浅显易懂,【一】目【了】然,意思【就】【是】 【人】与【人】【之】间保持足够远【的】距离【以】便冠状病毒 【可】【能】者任何【一】【种】病原体 无【法】【从】【一】【个】【人】身【上】传给另【一】【个】【人】 (people stay far enough away from each other so that the coronavirus or any pathogen cannot spread from one person to another)。然【而】,若【要】准确精练【地】翻译【这】【个】词,似乎 【一】言难尽 。

米【国】疾控【中】心表示,social distancing【就】【是】 远离【人】群聚集场合、与【他】【人】保持2米距离 【大】约相当【于】【一】【个】身【长】 (staying away from mass gatherings and keeping a distance of 6 feet or 2 meters about one body length away from other people)。【可】【见】,social distancing【有】【两】层含义,【一】【是】避开【学】校、单位、商场【和】影院等【一】切【人】员密集场【所】,【二】【是】【在】【不】【得】已外【出】【时】与【人】保持安危距离。

【译事帖】说说“社交距离”

您可能还会对下面的文章感兴趣:

最新评论 查看所有评论
加载中......
发表评论